ДСТУ-Н Б EN 1991-1-6:20ХХ
Завантажити документ
Формат .docx · доступно зареєстрованим користувачам
Текст документа
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
ЄВРОКОД 1: ДІЇ НА КОНСТРУКЦІЇ
Частина 1-6: Загальні дії - Дії під час зведення
(ЕN 1991-1-6:2005, IDТ)
ДСТУ-Н Б EN 1991-1-6:201Х
(Друга, остаточна редакція)
Видання офіційне
Київ
Міністерство регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України
201Х
ПЕРЕДМОВА
1 ВНЕСЕНО: ТОВ «Український інститут сталевих конструкцій імені В.М. Шимановського»
ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: А. Гром (керівник розробки) к.т.н., О. Кордун, Я. Левченко, Г. Ленда, Я. Лимар, О. Лисенко, К. Павлова, О. Шимановський, д.т.н.
2 НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Міністерства регіонального розвитку та будівництва та житлово-комунального господарства України від «____» _______________ 20__ № ____
3 Національний стандарт відповідає ЕN 1991-1-6:2005 Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-6: General actions - Actions during execution (Єврокод 1: Дії на конструкції. Частина 1-6: Загальні дії - Дії під час зведення).
Ступінь відповідності – ідентичний (IDT)
Переклад з англійської (en)
Цей стандарт видано з дозволу CEN
4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ
Право власності на цей документ належить державі.
Цей документ не може бути повністю чи частково відтворений, тиражований
і розповсюджений як офіційне видання без дозволу
Міністерства регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України
Мінрегіон України, 20ХХ
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП
Цей стандарт є тотожним перекладом ЕN 1991-1-6:2005 Eurocode 1: Actions on structures. Part 1-6: General actions - Actions during execution (Єврокод 1: Дії на конструкції. Частина 1-6: Загальні дії - Дії під час зведення).
ЕN 1991-1-6:2005 підготовлено Технічним комітетом СEN/ТС 250, секретаріатом якого керує BSI.
До національного стандарту долучено англомовний текст.
На території України як національний стандарт діє ліва колонка тексту
ДСТУ-Н Б ЕN 1991-1-6:2005 Eurocode 1: Actions on structures - Part 1-6: General actions - Actions during execution (Єврокод 1: Дії на конструкції. Частина 1-6: Загальні дії - Дії під час зведення), викладена українською мовою.
Відповідно до ДБН А.1.1-1-2009 «Система стандартизації та нормування в будівництві. Основні положення» цей стандарт відноситься до комплексу В.1.2 «Система надійності та безпеки в будівництві».
Стандарт містить вимоги, які відповідають чинному законодавству.
Науково-технічна організація, відповідальна за цей стандарт, – Товариство з обмеженою відповідальністю «Український інститут сталевих конструкцій ім. В.М. Шимановського».
До стандарту внесено такі редакційні зміни:
слова «цей міжнародний стандарт» замінено на «цей стандарт»;
структурні елементи стандарту: «Обкладинку», «Передмову», «Національний вступ», «Визначення понять» та «Бібліографічні дані» оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України;
з «Передмови до EN 1991-1-6» у цей «національний вступ» взяте те, що безпосередньо стосується цього стандарту;
Копії МС, неприйнятих як національні стандарти, на які є посилання в EN 1991-1-6:2005, можна отримати в Головному фонді нормативних документів ДП «УкрНДНЦ».
ЗМІСТ
С.
ВСТУП FOREWORD VІ
Основи програми Єврокоду Background of the Eurocode programme 1
Статус та галузь застосування Єврокодів Status and field of application of eurocodes 3
Національні стандарти, що впроваджують Єврокоди National Standards implementing Eurocodes 4
Зв’язки між Єврокодами та гармонізованими технічними специфікаціями (ENs та ETAs) для будівельних виробів Links between Eurocodes and harmonised technical specifications (ENs and ETAs) for products 6
Додаткова інформація щодо EN 1991-1-6 Additional information specific for EN 1991-1-6 6
Національний додаток National annex 7
1 Загальні положення 1 General 9
1.1 Область застосування 1.1 Scope 9
1.2 Нормативні посилання 1.2 Normative references 10
1.3 Допущення 1.3 Assumptions 11
1.4 Відмінність між принципами і правилами застосування 1.4 Distinction between principles and application rules 11
1.5 Терміни і визначення 1.5 Terms and definitions 11
1.6 Позначення 1.6 Symbols 12
2 Класифікація дій 2 Classification of actions 14
2.1 Загальні положення 2.1 General 14
2.2 Навантаження при виробництві будівельних робіт 2.2 Construction loads 16
3 Розрахункові ситуації і граничні стани 3 Design situations and limit states 18
3.1 Загальні положення - встановлення розрахункових ситуацій 3.1 General – identification of design situations 18
3.2 Граничні стани за міцністю 3.2 Ultimate limit states 21
3.3 Граничні стани за експлуатаційною придатністю 3.3 Serviceability limit states 21
4 Види дій 4 Representation of actions 22
4.1 Загальні положення 4.1 General 22
4.2 Дії на несучі та не несучі елементи під час монтажу 4.2 Actions on structural and non-structural members during handling 23
4.3 Геотехнічні дії 4.3 Geotechnical actions 24
4.4 Дії, обумовлені попереднім напруженням 4.4 Actions due to prestressing 24
4.5 Попередні деформації 4.5 Pre-deformations 25
4.6 Вплив температури, усадки, гідратації 4.6 Temperature, shrinkage, hydration effects 25
4.7 Дії вітру 4.7 Wind actions 26
4.8 Снігові навантаження 4.8 Snow loads 27
4.9 Дії, спричинені водою 4.9 Actions caused by water 27
4.10 Дія від атмосферного льодоутворення 4.10 Actions due to atmospheric icing 29
4.11 Навантаження при виробництві будівельних р+обіт 4.11 Construction loads 29
4.12 Особливі дії 4.12 Accidental actions 34
4.13 Дії від землетрусу 4.13 Seismic actions 36
ДОДАТОК А1
(ОБОВ’ЯЗКОВИЙ)
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ДЛЯ БУДІВЕЛЬ ANNEX A1
(NORMATIVE)
SUPPLEMENTARY RULES FOR BUILDINGS 37
А.1.1 Граничні стани несучої здатності A1.1 Ultimate limit states 37
А.1.2 Граничні стани експлуатаційної придатності A1.2 Serviceability limit states 37
А.1.3 Горизонтальні дії A1.3 Horizontal actions 37
ДОДАТОК А2
(ОБОВ’ЯЗКОВИЙ) ANNEX A2
(NORMATIVE) 39
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ДЛЯ МОСТІВ SUPPLEMENTARY RULES FOR BRIDGES
А.2.1 Граничні стани несучої здатності A2.1 Ultimate limit states 39
А.2.2 Граничні стани експлуатаційної придатності A2.2 Serviceability limit states 39
А.2.3 Розрахункові значення деформацій A2.3 Design values of deflections 39
А.2.4 Снігові навантаження A2.4 Snow loads 39
А.2.5 Навантаження при виконанні будівельних робіт A2.5 Construction loads 40
ДОДАТОК В
(ДОДАТКОВИЙ)
ДІЇ НА КОНСТРУКЦІЇ ПРИ ВІДНОВЛЕННІ, РЕКОНСТРУКЦІЇ АБО ЗНОСІ ANNEX B
(INFORMATIVE)
ACTIONS ON STRUCTURES DURING LTERATION, RECONSTRUCTION OR DEMOLITION 42
Бібліографія Bibliography 44
Вступ
Цей документ EN 1991-1-6:2005 підготовлений Технічним комітетом CEN/TC 250 «Будівельні Єврокоди», секретаріат якого підтримується BSI.
Цьому Європейському стандарту буде наданий статус національного з публікацією ідентичного тексту або схваленням не пізніше листопада 2007 року і при скасуванні конфліктуючих національних стандартів не пізніше березня 2010 року.
Даний Європейський стандарт замінює ENV 1991-2-6:1996.
У відповідності з внутрішніми постановами CEN/CENELEC національні органи зі стандартизації таких країн зобов’язані здійснити імплементацію цього Європейського стандарту: Австрія, Бельгія, Болгарія, Кіпр, Естонія, Литва, Латвія, Угорщина, Польша, Португалія, Румунія, Словакія, Словенія, Велика Британія, Греція, Данія, Ірландія, Ісландія, Іспанія, Італія, Люксембург, Мальта, Нідерланди, Німеччина, Норвегія, Португалія, Фінляндія, Франція, Чеська Республіка, Швейцарія, Швеція.
Foreword
This document (EN 1991-1-6:2005) has been prepared by Technical Committee CEN/TC 250 “Structural Eurocodes”, the secretariat of which is held by BSI.
This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by November 2007, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by March 2010.
This European Standard supersedes ENV 1991-2-6:1996.
According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the following countries are bound to implement this European Standard: Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxemburg, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ
Єврокод 1: Дії на конструкції
Частина 1-6: Загальні дії
дії під час зведення
Еврокод 1: воздействия НА КОНСТРУКЦИИ
Часть 1-6: ОБЩИЕ воздействия
воздействия ВО ВРЕМЯ ВОЗВЕДЕНИЯ
EUROCODE 1: Actions on structures
Part 1-6: General actions - Actions during execution
Чинний від __________
Основи програми Єврокоду
У 1975 році Комісія Європейської Спільноти вирішила розпочати програму дій у галузі будівництва на підставі статті 95 Договору. Метою програми було усунення технічних перешкод для торгівлі та узгодження технічних умов.
У рамках цієї програми дій Комісія взяла на себе ініціативу встановити систему узгоджених технічних правил для проектування будівель і споруд, які на першій стадії мали слугувати альтернативою чинним національним правилам держав-членів, а зрештою мали замінити їх.
Упродовж п’ятнадцяти років Комісія за допомогою Робочого комітету, до складу якого входили представники держав-членів, вела розробку програми Єврокодів, яка призвела до публікації комплекту першого покоління Європейських кодів у 80-х роках.
Background of the Eurocode programme
In 1975, the Commission of the European Community decided on an action programme in the field of construction, based on article 95 of the Treaty. The objective of the programme was the elimination of technical obstacles to trade and the harmonisation of technical specifications.
Within this action programme, the Commission took the initiative to establish a set of harmonised technical rules for the design of construction works which, in a first stage, would serve as an alternative to the national rules in force in the Member States and, ultimately, would replace them.
For fifteen years, the Commission, with the help of a Steering Committee with Representatives of Member States, conducted the development of the Eurocodes programme, which led to the first generation of European codes in the 1980s.
У 1989 році Комісія та держави-члени EU (Європейської Спільноти) та EFTA (Європейської Асоціації Вільної Торгівлі) на основі угоди1 між Комісією та CEN (Європейським комітетом зі стандартизації) вирішили передати підготовку та публікацію Єврокодів CEN за допомогою серії мандатів, що в результаті надало б Єврокодам у майбутньому статусу Європейського стандарту (EN). Це пов’язує Єврокоди з положеннями Директив Ради і Рішень Комісії щодо Європейських стандартів (тобто Директиви Ради 89/106/EEC щодо будівельних виробів – CPD – та Директив Ради 93/37/EEC, 92/50/EEC та 89/440/EEC відносно суспільних робіт та послуг і еквівалентних директив EFTA, започаткованих з метою заснування внутрішнього ринку).
In 1989, the Commission and the Member States of the EU and EFTA decided, on the basis of an agreement1 between the Commission and CEN, to transfer the preparation and the publication of the Eurocodes to the CEN through a series of Mandates, in order to provide them with a future status of European Standard (EN). This links de facto the Eurocodes with the provisions of all the Council’s Directives and/or Commission’s Decisions dealing with European standards (e.g. the Council Directive 89/106/EEC on construction products – CPD – and Council Directives 93/37/EEC, 92/50/EEC and 89/440/EEC on public works and services and equivalent EFTA Directives initiated in pursuit of setting up the internal market).
Структурна програма Єврокодів включає стандарти, які в основному складаються з декількох частин:
EN 1990 Єврокод: Основи проектування конструкцій
EN 1991 Єврокод 1: Дії на конструкції
EN 1992 Єврокод 2: Проектування залізобетонних конструкцій
EN 1993 Єврокод 3: Проектування сталевих конструкцій
EN 1994 Єврокод 4: Проектування сталезалізобетонних конструкцій
EN 1995 Єврокод 5: Проектування дерев’яних конструкцій
EN 1996 Єврокод 6: Проектування кам’яних конструкцій
EN 1997 Єврокод 7: Геотехнічне проектування
EN 1998 Єврокод 8: Проектування сейсмостійких конст¬рукцій
EN 1999 Єврокод 9: Проектування алюмінієвих конструкцій.
Стандарти Єврокодів визнають відповідальність регуляторних органів держав-членів та захищають їх право на
The Structural Eurocode programme comprises the following standards generally consisting of a number of Parts:
EN 1990 Eurocode 0: Basis of Structural Design
EN 1991 Eurocode 1: Actions on structures
EN 1992 Eurocode 2: Design of concrete structures
EN 1993 Eurocode 3: Design of steel structures
EN 1994 Eurocode 4: Design of composite steel and concrete structures
EN 1995 Eurocode 5: Design of timber structures
EN 1996 Eurocode 6: Design of masonry structures
EN 1997 Eurocode 7: Geotechnical design
EN 1998 Eurocode 8: Design of structures for earthquake resistance
EN 1999 Eurocode 9: Design of aluminium structures.
Eurocode standards recognise the responsibility of regulatory authorities in each Member State and have safeguarded their
1Угода між Комісією Європейської Спільноти та Європейським комітетом зі стандартизації (CEN) щодо роботи над Єврокодами для проектування будівель і споруд (BC/CEN/03/89).
1Agreement between the Commission of the European Communities and the European Committee for Standardisation (CEN) concerning the work on EUROCODES for the design of building and civil engineering works (BC/CEN/03/89).
Стандарти Єврокодів визнають відповідальність регуляторних органів держав-членів та захищають їх право на призначення величин, які пов’язані з регулюванням питань безпеки на національному рівні там, де вони відрізняються.
Eurocode standards recognise the responsibility of regulatory authorities in each Member State and have safeguarded their right to determine values related to regulatory safety matters at national level where these continue to vary from State to State.
Статус та галузь застосування Єврокодів
Держави-члени EU та EFTA визнають, що Єврокоди діють як еталонні документи для таких цілей:
– як засіб доведення відповідності будівель і споруд основним вимогам Директиви Ради 89/106/EEC, зокрема основній вимозі № 1 – Несуча здатність та стійкість – і основній вимозі № 2 – Пожежна безпека;
– як основа для укладання контрактів для будівель і споруд та пов’язаних з ними інженерних послуг;
– як основа для складання узгоджених технічних специфікацій для будівельних виробів (ENs та ETAs).
Status and field of application of Eurocodes
The Member States of the EU and EFTA recognise that Eurocodes serve as reference documents for the following purposes:
– as a means to prove compliance of building and civil engineering works with the essential requirements of Council Directive 89/106/ EEC, particularly Essential Requirement № 1 – Mechanical resistance and stability – and Essential Requirement № 2 – Safety in case of fire;
– as a basis for specifying contracts for construction works and related engineering services;
– as a framework for drawing up harmonised technical specifications for construction products (ENs and ETAs).
Єврокоди, оскільки вони безпосередньо відносяться до будівельних споруд, мають прямий зв’язок із тлумачними документами2 розділу 12 CPD, незважаючи та те, що вони мають різну природу з гармонізованими стандартами на вироби3.
The Eurocodes, as far as they concern the construction works themselves, have a direct relationship with the Interpretative Documents2 referred to in Article 12 of the CPD, although they are of a different nature from harmonised product standards3.
2Відповідно до ст. 3.3 документа CPD основні вимоги (ER) отримають конкретну форму у тлумачних документах для створення необхідних зв’язків між основними вимогами та мандатами для гармонізованих EN та ETAG/ETA.
3Відповідно до ст. 12 CPD тлумачні документи мають:
а) надати конкретної форми основним вимогам, узгодивши термінологію і технічні засади і вказавши класи або рівні для кожної вимоги, де це необхідно;
b) вказати методи встановлення співвідношення між цими класами або рівнями вимог із технічними вимогами, наприклад, методи розрахунку і перевірки, технічні правила проектування і т. ін.;
c) слугувати рекомендацією для встановлення узгоджених стандартів і настанов для Європейського технічного ухвалення.
Єврокоди фактично відіграють подібну роль у сфері ER 1 і частині ER 2.
2According to Art. 3.3 of the CPD, the essential requirements (ERs) shall be given concrete form in interpretative documents for the creation of the necessary links between the essential requirements and the mandates for harmonised ENs and ETAGs/ETAs.
3According to Art. 12 of the CPD the interpretative documents shall :
a) give concrete form to the essential requirements by harmonising the terminology and the technical bases and indicating classes or levels for each requirement where necessary;
b) indicate methods of correlating these classes or levels of requirement with the technical specifications, e.g. methods of calculation and of proof, technical rules for project design, etc.;
c) serve as a reference for the establishment of harmonised standards and guidelines for European technical approvals.
Таким чином, технічні аспекти, які випливають з Єврокодів для будівель і споруд, повинні в повній мірі бути розглянутими Технічними комітетами CEN та/чи робочими групами EOTA, які розробляють стандарти на будівельні вироби, з позицій досягнення повної сумісності технічних специфікацій з Єврокодами.
Therefore, technical aspects arising from the Eurocodes work need to be adequately considered by CEN Technical Committees and/or EOTA Working Groups working on product standards with a view to achieving a full compatibility of these technical specifications with the Eurocodes.
Стандарти Єврокодів регламентують загальні правила проектування для практичного використання всіх конструкцій та їх компонентів як традиційного, так і інноваційного характеру. Унікальні форми конструкції або умови проектування спеціально не охоплюються, і в таких випадках проектувальнику потрібен додатковий експертний розгляд.
The Eurocode standards provide common structural design rules for everyday use for the design of whole structures and component products of both a traditional and an innovative nature. Unusual forms of construction or design conditions are not specifically covered and additional expert consideration will be required by the designer in such cases.
Національні стандарти,
що впроваджують Єврокоди
Національні стандарти, що впроваджують Єврокоди, завжди включають повний текст Єврокоду (включаючи всі додатки), виданий CEN, якому можуть передувати Національний титульний лист та Національна передмова, а також можуть супроводжуватися Національним додатком.
Національний додаток може включати інформацію відносно тих параметрів, які залишилися відкритими в Єврокодах для національного вибору, відомі як національно визначені параметри для використання при проектуванні будівель та інженерних споруд, що будуть зведені у зацікавленій країні, а саме:
– значення часткових коефіцієнтів надійності та/або класифікацію випадків, для яких Єврокод регламентує використання альтернатив;
– значення, які слід використовувати там, де в Єврокоді наведено тільки символ;
– специфічні дані країни (географічні, кліматичні тощо), наприклад, карта вітру;
– конкретні методики для тих випадків, коли Єврокод регламентує використання альтернатив.
Вони можуть також містити:
– рекомендації щодо застосування довідкових додатків;
– посилання на додаткову інформацію, яка не суперечить нормативним вимогам і допомагає при користуванні Єврокодами.
National Standards implementing Eurocodes
The National Standards implementing Eurocodes will comprise the full text of the Eurocode (including any annexes), as published by CEN, which may be preceded by a National title page and National foreword, and may be followed by a National Аnnex.
The National Аnnex may only contain information on those parameters which are left open in the Eurocode for national choice, known as Nationally Determined Parameters, to be used for the design of buildings and civil engineering works to be constructed in the country concerned, i.e.:
– values for partial factors and/or classes where alternatives are given in the Eurocode,
– values to be used where a symbol only is given in the Eurocode,
– country specific data (geographical, climatic, etc.), e.g. wind map,
– the procedure to be used where alternative procedures are given in the Eurocode.
It may also contain
– decisions on the use of informative annexes, and
– references to non-contradictory complementtary information to assist the user to apply the Eurocodе.
Зв’язки між Єврокодами
та гармонізованими технічними специфікаціями (ENs та ETAs) для виробів
Необхідна узгодженість між гармонізованими технічними специфікаціями для будівельних виробів та технічними правилами на матеріали4. Крім того, у всій інформації з маркування будівельних виробів, що відповідає СЄ маркуванню і має відношення до Єврокодів, має бути чітко зазначено, які національні визначені параметри враховувались.
Links between Eurocodes
and harmonised technical specifications (ENs and ETAs)
for products
Додаткова інформаційна
для EN 1991-1-6
EN 1991-1-6 описує Принципи і правила застосування для визначення дій під час зведення будівлі і робіт цивільного будівництва, зокрема наступні аспекти:
– дії на конструктивні і не конструктивні частини протягом вантажно-розвантажувальних робіт;
– геотехнічні дії;
– дії через попереднє напруження;
– попередні деформації;
– температура, усадка, ефекти гідратації;
– дії вітру;
– снігоові навантаження;
– дії, спричинені водою;
– дії, спричинені атмосферним замороженням;
– монтажні навантаження;
– випадкові дії;
– сейсмічні дії;
EN 1991-1-6 призначений для користування:
– замовниками (наприклад для формулювання їх специфічних вимог),
– проектувальниками і будівельниками,
– відповідними органами.
EN 1991-1-6 слід використовувати з
EN 1990, інші частини EN 1991 і EN 1992 з EN 1999 для проектування конструкцій.
Additional information specific
for EN 1991-1-6
EN 1991-1-6 describes Principles and Application rules for the determination of actions to be considered during execution of buildings and civil engineering works, including the following aspects :
– actions on structural and non-structural members during handling;
– geotechnical actions;
– actions due to prestressing effects;
– pre-deformations;
– temperature, shrinkage, hydration effects;
– wind actions;
– snow loads;
– actions caused by water;
– actions due to atmospheric icing;
– construction loads;
– accidental actions;
– seismic actions;
EN 1991-1-6 is intended for use by:
– clients (e.g. for the formulation of their specific requirements),
– designers and constructors,
– relevant authorities.
EN 1991-1-6 is intended to be used with
EN 1990, the other parts of EN 1991 and
EN 1992 to EN 1999 for the design of structures.
4див. Главу 3.3 і Главу 12 CPD, а також Розділи 4.2, 4.3.1, 4.3.2 і 5.2 ID 1.
4see Article 3.3 and Article 12 of the CPD, as well as clauses 4.2, 4.3.1, 4.3.2 and 5.2 of ID 1.
Національний додаток
для EN 1999-1-3
Ця частина EN1991 містить альтернативні процедури, значення і рекомендації для класів з примітками, вказуючими, де можуть бути зроблені національні альтернативи. Тому Держстандарт
EN 1991-1-6 повинен мати Національний додаток, що містить всі Національно Визначені Параметри для використання в проектах будівель і робіт з проектування споруд для будівництва у відповідній країні.
Національний вибір визначений
EN 1991-1-6 розділом 2.1 (1).
National annex
for EN 1999-1-3
This part of EN1991 gives alternative procedures, values and recommendations for classes with notes indicating where national choices may have to be made. Therefore the National Standard implementing
EN 1991-1-6 should have a National Annex containing all Nationally Determined Parameters to be used for the design of buildings and civil engineering works to be constructed in the relevant country.
− 2.1 (1).
Розділ
Clause Пункт
Item
1.1(3) Проектні правила для допоміжних робіт конструкції
Design rules for auxiliary construction works
2 (4) Місце прикладання навантажень на конструкції, що класифікується як довільне
Positioning of construction loads classified as free
3.1(1)P Проектні ситуації в умовах зливи
Design situation corresponding to storm conditions
3.1(5)
NOTE 1
NOTE 2 Повторні періоди для визначення характерних значень змінних дій протягом зведення.
Return periods for the determination of the characteristic values of variable actions during execution.
Мінімальна швидкість вітру протягом зведення.
Minimum wind speed during execution.
3.1(7) Правила для комбінації снігових навантажень і дій вітру з монтажними навантаженнями
Rules for the combination of snow loads and wind actions with construction loads
3.1(8)
NOTE 1 Правила стосовно недосконалості в геометрії конструкції
Rules concerning imperfections in the geometry of the structure
3.3(2) Критерії, пов'язані з граничними станами експлуатаційної надійності протягом зведення
Criteria associated with serviceability limit states during execution
3.3(6) Вимоги експлуатаційної надійності для допоміжних робіт конструкції
Serviceability requirements for auxiliary construction works
4.9(6)
NOTE 2 Навантаження і рівні води для плаваючого льоду
Loads and water levels for floating ice
4.10(1)P Визначення дій завдяки атмосферному замороженню
Definition of actions due to atmospheric icing
4.11.1(1)
4.11.2(1) Монтажні навантаження протягом бетонування
Construction loads during the casting of concrete
4.12(1)P
NOTE 2 Динамічні ефекти, спричинені випадковими діями
Dynamic effects due to accidental actions
4.12(2) Динамічні ефекти, спричинені падінням обладнання
Dynamic effects due to falls of equipment
4.12 (3) Проектні значення навантаження через вплив людей
Design values of human impact loads
4.13(2) Сейсмічні дії
Seismic actions
Annex A1
A1.1(1) Репрезентативні значення змінних дій завдяки монтажним навантаженням
Representative values of the variable actions due to construction loads
Annex A1
A1.3(2) Характерні значення еквівалентних горизонтальних зусиль
Characteristic values of equivalent horizontal forces
Annex A2
A2.3(1) Проектні значення вертикальних відхилень для покрокового запуску мостів
Design values of vertical deflections for the incremental launching of bridges
Annex A2
A2.4(2) Зменшення характерного значення снігового навантаження
Reduction of the characteristic value of snow loads
Annex A2
A2.4(3) Зменшені значення характеристичних снігових навантажень для перевірки статичної рівноваги
Reduced values of characteristic snow loads for the verification of static equilibrium
Annex A2
A2.5(2) Проектні значення горизонтальних сил тертя
Design values of horizontal friction forces
Annex A2
1 загальні положення
1 General
1.1 Область застосування
1.1 Scope
(1) У ЕN 1991-1-6 містяться стратегії і загальні правила визначення дій, які слід враховувати при будівництві будівель і споруд.
(1) EN 1991-1-6 provides principles and general rules for the determination of actions which should be taken into account during the execution of buildings and civil engineering works.
Примітка 1. Діюча частина ЕN 1991 містить правила визначення дій, які слід враховувати при різних видах будівельних робіт, включаючи реконструкцію несучих конструкцій, наприклад посилення і/або частковий або повний знос. Інші правила і вказівки містяться в додатках А1, А2 і В.
NOTE 1: This part of EN 1991 may be used as guidance for the determination of actions to be taken into account for different types of construction works, including structural alterations such as refurbishment and/or partial or full demolition. Further rules and guidance is given in Annexes A1, A2 and B.
Примітка 2. Правила, що стосуються безпеки людей на будмайданчику і біля нього не розглядаються в даному стандарті. Ці правила можуть бути встановлені для конкретного проекту.
NOTE 2: Rules concerning the safety of people in and around the construction site are out of the scope of this European standard. Such rules may be defined for the individual project.
(2) У даній частині ЕN 1991 розглядаються наступні аспекти:
Розділ 1. Загальні положення
Розділ 2. Класифікація дій
Розділ 3. Розрахункові ситуації і граничні стани
Розділ 4. Види дій
Додаток А1. Додаткові правила для будівель (обов'язковий)
Додаток А2. Додаткові правила для мостів (обов'язковий)
Додаток В. Дії на несучі конструкції при відновленні, реконструкції або зносі (довідковий).
(2) The following subjects are dealt with in this part of EN 1991.
Section 1 : General
Section 2 : Classification of actions
Section 3: Design situations and limit states
Section 4 : Representation of actions
Annex A1 : Supplementary rules for buildings (normative)
Annex A2 : Supplementary rules for bridges (normative)
Примітка. Єврокоди видаються у вигляді попередніх стандартів EN. У нормативній частині тексту або в примітках до нього дається посилання на наступні європейські стандарти, які видані і діють або знаходяться у стадії розробки.
NOTE: The Eurocodes were published as European Prestandards. The following European Standards which are published or in preparation are cited in normative clauses or in NOTES to normative clauses.
EN 1990 Єврокод. Основи проектування будівельних конструкцій
EN 1991-1-1 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-1. Загальні дії. Питома вага, постійні і тимчасові навантаження на будівлі
EN 1991-1-2 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-2. Загальні дії. Дії для визначення вогнестійкості
EN 1991-1-3 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-3. Загальні дії. Снігові навантаження
EN 1991-1-4 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-4. Загальні дії. Вітрові дії
EN 1991-1-5 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-5. Загальні дії. Температурні дії
EN 1991-1-7 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 1-7. Загальні дії. Особливі дії
EN 1991-2 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 2. Навантаження на мости від транспортних засобів
EN 1991-3 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 3. Дії від кранів і механізмів
EN 1991-4 Єврокод 1. Дії на конструкції. Частина 4. Силоси і резервуари
EN 1992 Єврокод 2. Проектування залізобетонних конструкцій
EN 1993 Єврокод 3. Проектування сталевих конструкцій
EN 1994 Єврокод 4. Проектування сталезалізобетонних конструкцій
EN 1995 Єврокод 5. Проектування дерев'яних конструкцій
EN 1996 Єврокод 6. Проектування кам'яних конструкцій
EN 1997 Єврокод 7. Геотехнічне проектування
EN 1998 Єврокод 8. Проектування сейсмостійких конструкцій
EN 1999 Єврокод 9. Проектування алюмінієвих конструкцій.
EN 1990 Eurocode : Basis of structural design.
EN 1991-1-1 Eurocode 1: Actions on structures Part 1-1: Densities, self-weight, imposed loads for buildings.
EN 1991-1-2 Eurocode 1: Actions on structures Part 1-2: Fire actions.
EN 1991-1-3 Eurocode 1: Actions on structures Part 1-3: General actions: Snow loads.
EN 1991-1-4 Eurocode 1: Actions on structures Part 1-4: General actions: Wind actions.
EN 1991-1-5 Eurocode 1: Actions on structures Part 1-5: General actions: Thermal actions.
EN 1991-1-7 Eurocode 1: Actions on structures Part 1-7: Accidental actions.
EN 1991-2 Eurocode 1: Actions on structures Part 2: Traffic loads on bridges.
EN 1991-3 Eurocode 1: Actions on structures Part 3: Actions induced by cranes and machinery.
EN 1991-4 Eurocode 1: Actions on structures Part 4: Silos and tanks.
EN 1992 Eurocode 2: Design of concrete structures.
EN 1993 Eurocode 3: Design of steel structures.
EN 1994 Eurocode 4: Design of composite steel and concrete structures.
EN 1995 Eurocode 5: Design of timber structures.
EN 1996 Eurocode 6: Design of masonry structures.
EN 1997 Eurocode 7: Geotechnical design.
EN 1998 Eurocode 8: Design of structures for earthquake resistance.
EN 1999 Eurocode 9: Design of aluminium structures.
1.3 Допущення
1.3 Assumptions
(1)Р У ЕN 1991-1-6 застосовані загальні допущення, прийняті в 1.3 EN 1990:2002.
(1)P The general assumptions given in EN 1990:2002, 1.3 apply.
1.4 Відмінність між принципами і правилами застосування
1.4 Distinction between principles and application rules
(1)Р У ЕN 1991-1-6 застосовують правила, прийняті в 1.4 EN 1990:2002.
(1)P The rules in EN 1990:2002, 1.4 apply.
1.5 Терміни і визначення
1.5 Terms and definitions
1.5.1 Загальні положення
1.5.1 General
У даному технічному кодексі застосовані терміни і визначення, встановлені в 1.5
ЕN 1990:2001.
(1) The terms and definitions given in
is density of water.
2 Класифікація дій
Section 2 Classification of actions
2.1 Загальні положення
2.1 General
(1) Дії під час виконання будівельних робіт, що включають як навантаження безпосередньо при виробництві будівельних робіт, так і інші навантаження, класифікують відповідно до 4.1.1 EN 1990:2002.
(1)P Actions during execution which include, where appropriate, construction loads and those other than construction loads shall be classified in accordance with EN 1990:2002, 4.1.1.
Примітка. У таблиці 2.1 міститься перелік дій (відмінних від навантажень при виробництві будівельних робіт).
NOTE: Table 2.1 gives the classifications of actions (other than construction loads).
Таблиця 2.1 - Перелік дій (відмінних від навантажень при виробництві будівельних робіт).
Таble 2.1 - Classification of actions (other than construction loads) during execution stages.
Розділ даних норм
Related
clause in
this stan-
dard Наванта–ження
Action Класифікація
Classification Примітки
Remarks Посилання
Source
Зміна в часі
Variation in time Классифіка–ція/ походження
Classifi-cation
/ Origin Зміна
в просторі
Spatial
variation Властивість
(статична/ динамічна)
Nature
(static/dynamic)
4.1 Власна вага
Self weight Постійне
Permanent Пряме
Direct Стаціонарне з допущенням/вільне
Fixed with
tolerance /
free Статичне
Static Вільне при транспорту-ванні (складу-ванні). Динамічне при падінні
Free during transporta-
tion / torage. Dynamic if
dropped. EN 1991-1-1
4.2 Рух грунту
Soil movement Постійне
Permanent Непряме
Indirect Вільне
Free Статичне
Static
EN 1997
4.3 Тиск грунту
Earth pressure Постійне
/ змінне
Permanent /variable Пряме
Direct Вільне
Free Статичне
Static
EN 1997
4.4 Попереднє напруження
Prestressing Постійне/ змінне
Permanent /variable Пряме
Direct Стаціонарне
Fixed Статичне
Static Змінне для місцевих розрахунків (анкерне кріплення)
Variable for local design
(anchorage). EN 1990, EN 1992 – EN 1999
4.5 Попередні деформації
Predeformations Постійне/ змінне
Permanent /
variable Непряме
Indirect Вільне
Free Статичне
Static
EN 1990
4.6 Темпера–тура
Temperature Змінне
Variable Непряме
Indirect Вільне
Free Статичне
Static
EN 1991-1-5
4.6 Усадка/ гідратація
Shrink-
age/hydration effects Постійне/ змінне
Permanent /
variable Непряме
Indirect Вільне
Free Статичне
Static
EN 1992, EN 1993, EN 1994
4.7 Дія від вітру
Wind actions Змінне/
надзвичайне
Variable / accidental Пряме
Direct Стаціонарне/вільне
Fixed/free Статичне
/динамічне
Static / dynamic (*) EN 1991-1-4
4.8 Дія від снігу
Snow loads Змінне/ надзвичайне
Variable / accidental Пряме/
Direct Стаціонарне/вільне
Fixed/free Статичне
/динамічне
Static / dynamic (*) EN 1991-1-3
4.9 Дія від води
Actions due t water Постійне/ змінне/ надзвичайне
Permanent /
variable/
accidental Пряме/
Direct Стаціонарне/вільне
Fixed/free Статичне
/динамічне
Static / dynamic Постійне/ змінне згідно проекту, динамічне для потоків води
Permanent / variable
according to project
specifications. Dynamic for water currents
if relevant EN 1990
4.10 Атмосферні дії від льоду
Atmospheric ice loads Змінне
Variable Пряме/
Direct Вільне
Free Статичне
/динамічне
Static / dynamic (*) ISO 12494
4.12 Надзви–чайні дії
Accidental Надзвичайне
Accidental Пряме/
непряме
Direct/indirect Вільне
Free Статичне
/динамічне
Static / dynamic (*) EN 1990, EN 1991-1-7
4.13 Сейсмічні дії
Seismic Змінне/надзвичайне
Variable / accidental Пряме/
Direct Вільне
Free Динамічне
Dynamic (*) EN 1990 (4.1),
EN 1998
Примітка. (*) — В національних додатках повинні бути документи, в яких може надаватись додаткова інформація
NOTE: (*) — The source documents need to be examined with the National Annexes in which additional relevant information may be provided.
).
Примітка 1. Класифікація навантажень при виконанні будівельних робіт вказана в таблиці 2.2.
NOTE 1: Table 2.2 gives the classification of construction loads.
Таблиця 2.2 - Класифікація навантажень при виконанні будівельних робіт.
Таble 2.2 - Classification of construction loads.
Розділ
Related
clause in this
standard Дія
(короткий опис)
Action short description Класифікація
Classification Примітки
Remarks Посилання
Source
Зміна в часі
Variation in time Класифі-кація/ походження
Classification
/ Origin Зміна в просторі
Spatial
variation Властивість (статичне/ динамічне)
Nature
(static/dynamic)
4.11 Персонал і ручний інструмент
Personnel and
hand tools Змінне
Variable Пряме
Direct Вільне
Free Статичне
Static
4.11 Рухомі штабе-льовані матеріали
Storage movable
items Змінне
Variable Пряме
Direct Вільне
Free Статичне/ динамічне
Static / dynamic Динамічне у випадку падаючих вантажів
Dynamic in case of
dropped loads EN 1991-1-1
4.11 Тимчасове устатку-вання
Non-permanent
equipment Змінне
Variable Пряме
Direct Стаціонарне/ вільне
Fixed / free Статичне/ динамічне
Static / dynamic
EN 1991-3
4.11 Важкі машини і устаткування
Movable heavy machinery and equipment Змінне
Variable Пряме
Direct Вільне
Free Статичне/ динамічне
Static / dynamic
EN 1991-2, EN 1991-3
4.11 Скупчення відходів
Accumulation of
waste materials Змінне
Variable Пряме
Direct Вільне
Free Статичне/ динамічне
Static / dynamic Може викликати навантаження, наприклад, на вертикальні поверхні
Can impose loads on e.g. vertical surfaces also EN 1991-1-1
4.11 Наванта–ження несучих елементів констру-кцій при будівни–цтві
Loads from parts
of structure in
temporary states Змінне
Variable Пряме
Direct Вільне
Free Статичне
Static Динамічний вплив винятковий
Dynamic effects are
excluded EN 1991-1-1
Примітка 2. Повний опис і класифікація навантажень при виробництві будівельних робіт міститься в таблиці 4.1.
NOTE 2: Table 4.1 gives the full description and classification of construction loads.
Примітка 3. Навантаження при виконанні будівельних робіт, що викликаються кранами, устаткуванням, допоміжними конструкціями, можуть класифікуватися залежно від положення їх застосування як стаціонарні або як вільні дії.
NOTE 3: Construction loads, which are caused by cranes, equipment, auxiliary construction works/structures may be classified as fixed or free actions depending on the possible position(s) for use.
(3) Для стаціонарних навантажень при виконанні будівельних робіт встановлюють допуски на можливі відхилення від теоретичного положення.
(3) Where construction loads are classified as fixed, then tolerances for possible deviations from the theoretical position should be defined.
Примітка. Відхилення допускається встановлю–вати для конкретного проекту.
NOTE: The deviations may be defined for the individual project.
(4) Якщо навантаження при виробництві будівельних робіт класифікують як вільні, то слід визначати межі ділянки, на якій вони можуть бути прикладені або розраховані.
(4) Where construction loads are classified as free, then the limits of the area where they may be moved or positioned should be determined.
Примітка 1. Межі можуть бути визначені в Національному Додатку або в рамках конкретного проекту.
NOTE 1: The limits may be defined in the National Annex and for the individual project.
Примітка 2. Відповідно до EN 1990:2002, 1.3(2), необхідно встановлювати контрольні заходи для підтвердження відповідності позицій або переміщень навантажень при виконанні будівельних робіт розрахунковим методом.
NOTE 2: In accordance with EN 1990:2002, 1.3(2), control measures may have to be adopted to verify the conformity of the position and moving of construction loads with the design assumptions.
3 Розрахункові ситуації і граничні стани
3 Section Design situations and limit states
3.1 Загальні положення. Встановлення розрахункових ситуацій
3.1 General – Identification of design situations
(1) При розрахунках, що відносяться до стадії виробництва робіт, слід визначати і відповідним чином враховувати перехідні, особливі і сейсмічні розрахункові ситуації.
(1)P Transient, accidental and seismic design situations shall be identified and taken into account as appropriate for designs for execution.
Примітка. У Національному додатку може бути вказана розрахункова ситуація, в рамках якої слід враховувати вітрові дії за штормових умов (наприклад, під час циклону, урагану). Рекомендованою є особлива розрахункова ситуація.
NOTE: For wind actions during storm conditions (e.g. cyclone, hurricane) the National Annex may select the design situation to be used. The recommended design situation is the accidental design situation.
(2) Слід враховувати відповідні розрахункові ситуації для всієї конструкції споруди, для конструктивних елементів, для частково зведеної конструкції, а також для допоміжних конструкцій і устаткування.
(2) Design situations should be selected as appropriate for the structure as a whole, the structural members, the partially completed structure, and also for auxiliary construction works and equipment.
(3)P Відповідно до EN 1990:2002 3.2(3) Р необхідно у вживаних розрахункових ситуаціях враховувати умови, що виникають на різних стадіях будівництва.
(3)P The selected design situations shall take into account the conditions that apply from stage to stage during execution in accordance with EN 1990:2002, 3.2(3)P.
(4)P Вживані розрахункові ситуації повинні відповідати виробничим процесам, передбаченим в проекті. У розрахункових ситуаціях повинні бути враховані будь-які зміни виробничих процесів.
(4)P The selected design situations shall be in accordance with the execution processes anticipated in the design. Design situations shall take account of any revisions to the execution processes.
(5) Кожну перехідну розрахункову ситуацію слід пов'язувати з номінальною тривалістю, яка дорівнює або перевищує очікувану тривалість даної стадії будівництва. У розрахункових ситуаціях повинні бути враховані вірогідність для будь-яких відповідних періодів повторюваності змінних дій (наприклад, кліматичних дій).
(5) Any selected transient design situation should be associated with a nominal duration equal to or greater than the anticipated duration of the stage of execution under consideration. The design situations should take into account the likelihood for any corresponding return periods of variable actions (e.g. climatic actions).
Примітка 1. Періоди повторюваності для визначення характеристичних значень змінних дій на стадії виробництва будівельних робіт можуть бути вказані в Національному Додатку або в рамках конкретного проекту. Періоди повторюваності рекомендованих кліматичних дій наведені в таблиці 3.1 залежно від номінальної тривалості даної розрахункової ситуації.
NOTE 1. The return periods for the determination of characteristic values of variable actions during execution may be defined in the National Annex or for the individual project. Recommended return periods for climatic actions are given in table 3.1, depending on the nominal duration of the relevant design situation.
Таблиця 3.1 - Рекомендовані періоди повторюваності для визначення характеристичних
значень кліматичних дій
Таble 3.1 - Recommended return periods for the determination of the characteristic values of climatic actions
Тривалість
Duration Період повторюваності (роки)
Return period (years)
(3 діб/days
(3 міс (але більш 3 доб)/ months (but > 3 days)
(1 рік (але більш 3 міс)/ year (but > 3 months)
(1 рік/year 2а)
5b)/ 5б)
10
50
а) Номінальна тривалість 3 доби, яку слід вибирати для коротких етапів будівництва, відповідає дальності надійного метеорологічного прогнозу для місцеположення будівельного майданчика. Цей період допускається застосовувати для більш триваліших етапів будівництва за умови застосування відповідних організаційних заходів. В загальному випадку поняття середнього періоду повторюваності непридатне до коротких періодів.
b) Для періодів з номінальною тривалістю до 3 міс. дії можуть бути визначені з урахуванням відповідних сезонних і короткострокових метеорологічних кліматичних змін (наприклад, величина розливу річки залежить від пори року).
a) A nominal duration of three days, to be chosen for short execution phases, corresponds to the extent in time of reliable meteorological predictions for the location of the site. This choice may be kept for a slightly longer execution phase if appropriate organizational measures are taken. The concept of mean return period is generally not appropri-ate for short term duration.
b) For a nominal duration of up to three months actions may be determined taking into account appropriate seasonal and shorter term meteorological climatic variations. For example, the flood magnitude of a river depends on the period of the year under consideration.
Примітка 2. Мінімальна швидкість вітру під час виробництва будівельних робіт може бути вказана в Національному Додатку або в рамках конкретного проекту. При тривалості до 3 міс рекомендується базове значення 20 м/с відповідно до EN 1991-1-4.
NOTE 2: A minimum wind velocity during execution may be defined in the National Annex or for the individual project. The recommended basic value for durations of up to 3 months is 20 m/s in accordance with EN 1991-1-4.
Примітка 3. Залежності, що зв'язують характе-ристичні значення і періоди повторюваності кліматичних дій, наведені у відповідних частинах EN 1991.
NOTE 3: Relationships between characteristic values and return period for climatic actions are given in the appropriate parts of EN 1991.
(6) Якщо в проекті для стадії виробництва робіт передбачено обмеження кліматичних умов або «погодне вікно», то характеристичні значення кліматичних дій слід визначати з урахуванням:
- передбачуваної тривалості стадії виконання робіт;
- достовірності метеорологічних прогнозів;
- часу, необхідного для організації захисних заходів.
(6) Where an execution stage design prescribes limiting climatic conditions, or weather window, the characteristic climatic actions should be determined taking into account :
– anticipated duration of the execution stage,
– the reliability of meteorological predictions,
(see 4.11.1) should be defined.
Примітка. Ці правила можуть бути визначені Національним Додатком або в рамках конкретного проекту.
NOTE. These rules may be defined in the National Annex or for the individual project.
(8) Слід встановлювати геометричну недосконалість конструкції і конструктивних елементів, що враховується у вживаних розрахункових ситуаціях для стадії виробництва робіт.
(8) Imperfections in the geometry of the structure and of structural members should be defined for the selected design situations during execution.
Примітка 1. Ця недосконалість може бути визначена Національним Додатком або в рамках конкретного проекту. Див. також додаток А2 і
При відповідних обставинах дії в результаті повзучості і усадки для залізобетонних конструкцій слід визначати на основі очікуваних термінів і тривалості відповідних розрахункових ситуацій.
(13) Actions due to creep and shrinkage in concrete construction works should be determined on the basis of the expected dates and duration associated with the design situations, where appropriate.
3.2 Граничні стани за міцністю
3.2 Ultimate limit states
(1)P Для всіх встановлених тимчасових, особливих і сейсмічних розрахункових ситуацій, що відносяться до стадії виконання робіт, повинні бути виконані розрахунки з граничних станів за міцностю відповідно до EN 1990:2002, розділ 6.
(1)P Ultimate limit states shall be verified for all selected transient, accidental and seismic design situations as appropriate during execution in accordance with
Примітка 3. Див. також EN 1991-1-7.
NOTE 3: See also EN 1991-1-7.
(2) При виконанні розрахунків конструкції слід брати до уваги актуальні дані по геометрії і опору частково зведеній конструкції, відповідні вибраним розрахунковим ситуаціям.
(2) The verifications of the structure should take into account the appropriate geometry and resistance of the partially completed structure corresponding to the selected design situations.
3.3 Граничні стани за експлуатаційною придатністю
3.2 Serviceability limit states
(1)P Для вибраних розрахункових ситуацій, що відносяться до стадії виробництва робіт, за необхідності слід виконувати розрахунки з граничних станів за експлуатаційною придатністю відповідно до EN 1990.
(1)P The serviceability limit states for the selected design situations during execution shall be verified, as appropriate, in accordance with EN 1990.
(2) Критерії для стадії виконання робіт, пов'язані з граничними станами за експлуатаційною придатністю, повинні бути складені з урахуванням вимог, що висуваються до готової конструкції.
(2) The criteria associated with the serviceability limit states during execution should take into account the requirements for the completed structure.
Примітка. Критерії, пов'язані з граничними станами експлуатаційної придатності, можуть бути встановлені в Національному Додатку або в рамках конкретного проекту (див. EN 1992 - EN 1999).
NOTE: The criteria associated with the serviceability limit states may be defined in the National Annex or for the individual project. See EN 1992 to EN 1999.
(3)P При виконанні робіт слід виключати технологічні операції, які можуть спричинити надмірну тріщиноутво-рюваність і/або передчасні деформації і які також можуть негативно вплинути на довговічність, придатність до експлуатації і/або зовнішній вигляд конструкції в завершеному стані.
(3)P Operations during execution which can cause excessive cracking and/or early deflections and which may adversely affect the durability, fitness for use and/or aesthetic appearance in the final stage shall be avoided.
(4) У розрахунках слід враховувати ефекти навантажень від усадки і температури і мінімізувати їх за рахунок конструктивного виконання.
(4) Load effects due to shrinkage and temperature should be taken into account in the design and should be minimized by appropriate detailing.
(5) Поєднання дій слід встановлювати відповідно до EN 1990:2002, 6.5.3(2). Основними поєднаннями дій для перехідних розрахункових ситуацій, що відносяться до стадії виконання робіт, в загальному випадку є:
- нормативне поєднання;
- квазіпостійне поєднання.
(5) The combinations of actions should be established in accordance with EN 1990:2002, 6.5.3 (2). In general, the relevant combinations of actions for transient design situations during execution are:
– the characteristic combination;
– the quasi-permanent combination.
Примітка. Якщо необхідно враховувати частини значень деяких певних дій, то ці значення допускається встановлювати в рамках конкретного проекту.
NOTE: Where frequent values of particular actions need to be considered, these values may be defined for the individual project.
(6) Для допоміжних конструкцій слід встановлювати вимоги з експлуатаційної придатності з метою виключення будь-яких непередбачених деформацій і зсувів, які б могли погіршити зовнішній вигляд або експлуатаційну ефективність основної конструкції, спричинити пошкодження обробки або неконструктивних елементів.
(6) Serviceability requirements for auxiliary construction works should be defined in order to avoid any unintentional deformations and displacements which affect the appearance or effective use of the structure or cause damage to finishes or non-structural members.
Примітка. Ці вимоги можуть бути встановлені в Національному Додатку або в рамках конкретного проекту.
NOTE: These requirements may be defined in the National Annex or for the individual project.
j
@
B
¸
¼
À
Â
Ê
Ì
ò
V
ž
¸
h‰
h‰
␃愁Ĥ摧ᣗ
gdZ
gdZ
gdZ
hP
hP
hP
gdZ
hµd
h
摧ᣗ
摧ᣗ
摧㥹H
hê
摧䁀;
hê
hê
hê
hê
hê
p
€
„
®
–
˜
ä
ì
h
h
h
h
h
h
h
Þ í
h
h
h
h
摧籓*
摧籓*
h
h
h
h
©:
hê
h6
h6
Á:
h
h
h
h
) should be determined taking into account their variations in time.
(3) На стадії виконання робіт слід враховувати ефекти від взаємодії між конструкціями та їх елементами. Такі конструкції повинні також включати елементи, що є складовими частинами допоміжних конструкцій.
(3) Interaction effects between structures and parts of structures should be taken into account during execution. Such structures should include structures that form part of the auxiliary construction works.
(4)P У випадках, коли частини конструкції розкріплюють зв'язками або підтримуються іншими елементами (наприклад, шляхом обпирання перекриття при бетонуванні за допомогою опалубних стійок), слід враховувати виникаючі дії на ці елементи.
(4)P When parts of a structure are braced or supported by other parts of a structure (e.g. by propping floor beams for concreting) the actions on these parts resulting from bracing or supporting shall be taken into account.
Примітка 1. Залежно від використаних технологій, підтримуючі елементи конструкції можуть бути схильні до дії навантажень, що перевищують корисні навантаження, на які вони розраховані в постійних розрахункових ситуаціях. При цьому підпори не слід доводити до повної несучої здатності.
NOTE 1: Depending on the construction procedures, the supporting parts of the structure may be subjected to loads greater than the imposed loads for which they are designed for the persistent design situation. Additionally, the supporting slabs may not have developed their full strength capacities.
Примітка 2. Навантаження при виробництві будівельних робіт див. також в 4.11.
NOTE 2: See also 4.11 Construction loads
(5) Горизонтальні дії при терті слід визначати на основі відповідних коефіцієнтів тертя.
(5) Horizontal actions from friction effects should be determined and based on the use of appropriate values of friction coefficients.
Примітка. Може виникнути необхідність в обліку верхніх і нижніх меж для коефіцієнтів тертя. Коефіцієнти тертя можуть бути встановлені в рамках конкретного проекту.
NOTE: Lower and upper bounds of friction coefficients may have to be taken into account. Friction coefficients may be defined for the individual project.
4.2 Дії на несучі та не несучі елементи під час монтажу
4.2 Actions on structural and non-structural members during handling
(1) Власну вагу несучих і ненесучих елементів під час монтажу слід визначати відповідно до EN 1991-1-1.
(1) The self-weight of structural and non-structural members during handling should be determined in accordance with EN 1991-1-1.
(2) Слід враховувати динамічні та інерційні ефекти від власної ваги несучих і не несучих елементів.
(2) Dynamic or inertia effects of self-weight of structural and non-structural members should be taken into account.
(3) Дії на кріплення елементів і матеріалів, що піднімаються, слід визначати відповідно до EN 1991-3.
(3) Actions on attachments for hoisting elements and materials should be determined according to EN 1991-3.
(4) Дії на несучі і ненесучі елементи, що виникають в результаті спирання під час монтажу, транспортування або зберігання, коли це доцільно, слід визначати з урахуванням дійсних умов спирання і динамічних або інерційних ефектів внаслідок вертикальних і горизонтальних прискорень.
(4) Actions on structural and non-structural members due to support positions and conditions during hoisting, transporting or storage should take into account, where appropriate, the actual support conditions and dynamic or inertia effects due to vertical and horizontal accelerations.
Примітка. Правила визначення вертикальних і горизонтальних прискорень при транспортуванні і монтажі див. в EN 1991-3.
NOTE: See EN 1991-3 for the determination of vertical and horizontal accelerations due to transport and hoisting.
4.3 Геотехнічні дії
4.3 Geotechnical actions
(1)P Характерні значення геотехнічних параметрів, властивостей і тиску грунту, а також граничні значення переміщень основ слід визначати відповідно до EN 1997.
(1)P The characteristic values of geotechnical parameters, soil and earth pressures, and limiting values for movements of foundations shall be determined according to EN 1997.
(2) Осідання фундаментів основних і допоміжних конструкцій, наприклад, тимчасових опор на стадії виконання робіт, слід оцінювати за наслідками геотехнічних досліджень. Подібні дослідження слід проводити для отримання інформації як про абсолютні, так і про відносні значення зрушень, про їх залежність від часу і з можливим розбігом значень.
(2) The soil movements of the foundations of the structure and of auxiliary construction works, for example temporary supports during execution, should be assessed from the results of geotechnical investigations. Such investigations should be carried out to give information on both absolute and relative values of movements, their time dependency and possible scatter.
Примітка. Рух допоміжних конструкцій може спричинити зсув і додаткове напруження.
NOTE: Movements of auxiliary construction works may cause displacements and additional stresses.
(3) Характеристичні значення переміщень грунту, оцінені на основі даних геотехнічних досліджень за допомогою статистичних методів, слід застосовувати як номінальні значення вимушених деформацій конструкції.
(3) The characteristic values of soil movements estimated on the basis of geotechnical investigations using statistical methods should be used as nominal values for imposed deformations of the structure.
Примітка. Розраховані вимушені деформації можна скоректувати, враховуючи повну взаємодію між грунтом і конструкцією споруди.
NOTE: It may be possible to adjust the calculated imposed deformations by considering the full soil-structure interaction.
4.4 Дії, обумовлені попереднім напруженням
4.4 Actions due to prestressing
(1) Слід враховувати дії, обумовлені попереднім напруженням, зокрема ефекти від взаємодії між основною і допоміжними конструкціями (наприклад, опалубкою).
(1) Actions due to prestressing should be taken into account, including the effects of interactions between the structure and auxiliary construction works (e.g. falsework) where relevant.
Примітка. Попереднє напруження при виробництві робіт може бути визначене відповідно до вимог EN 1992 - EN 1999 і відповідно до можливих спеціальних вимог, встановлених в рамках конкретного проекту.
NOTE: Prestressing forces during execution may be determined according to the requirements of EN 1992 to EN 1999 and possible specific requirements defined for the individual project.
(2) Навантаження на конструкцію від натягу при створенні попереднього напруження слід класифікувати як змінні дії при розрахунку зони анкерування.
(2) Loads on the structure from stressing jacks during the prestressing activities should be classified as variable actions for the design of the anchor region.
(3) Зусилля попереднього напруження на стадії виробництва робіт слід враховувати як постійні дії.
(3) Prestressing forces during the execution stage should be taken into account as permanent actions.
Примітка. Див. також розділ 3.
NOTE: See also Section 3.
4.5 Попередні деформації
4.5 Pre-deformations
(1)P Враховувати ефекти від попередніх деформацій слід відповідно до Єврокодів за розрахунком (EN 1992 - EN 1999).
(1)P The treatment of the effects of pre-deformations shall be in conformity with the relevant design Eurocode (from EN 1992 to EN 1999).
Примітка. Попередні деформації можуть бути спричинені, наприклад, зсувом підтримуючих елементів (ослабленням канатів або тросів, включаючи підвіски, і зсувом опор).
NOTE: Pre-deformations can result from, for example, displacements of supports (such as loosening of ropes or cables, including hangers, and displacements of bearings).
(2) Слід враховувати ефекти від дій при виконанні виробничих операцій, особливо, коли попередні деформації накладаються на певну конструкцію з метою поліпшення її характеристик в кінцевому стані, зокрема для забезпечення вимог безпеки і експлуатаційної придатності.
(2) Action effects from execution processes should be taken into account, especially where pre-deformations are applied to a particular structure in order to generate action effects for improving its final behaviour, particularly for structural safety and serviceability requirements.
(3) Ефекти від дій, обумовлених попередніми деформаціями, слід перевіряти на відповідність розрахунковим критеріям шляхом вимірювання зусиль і деформацій на стадії виконання робіт.
(3) The action effects from pre-deformations should be checked against design criteria by measuring forces and deformations during execution.
4.6 Вплив температури, усадки, гідратації
4.6 Temperature, shrinkage, hydration effects
(1)P Ефекти від температури, усадки і гідратації, за відповідних умов, слід враховувати на кожній стадії будівництва.
(1)P The effects of temperature, shrinkage and hydration shall be taken into account in each construction phase, as appropriate.
Примітка 1. У масивних залізобетонних конструкціях після укладання бетону може значно підвищитися температура з подальшим тепловим ефектом.
NOTE 1: For buildings, the actions due to temperature and shrinkage are not generally significant if appropriate detailing has been provided for the persistent design situation.
Примітка 2. Екстремальні значення мінімальної і максимальної температури, що враховуються в розрахунку, можуть змінюватися внаслідок сезонних коливань.
NOTE 2: Restraints from the effects of friction of bearings may have to be taken into account (see also 4.1 (5)).
(2) Кліматичні теплові дії потрібно визначити згідно EN 1991-1-5.
(2) Climatic thermal actions should be determined according to EN 1991-1-5.
(3) Теплові дії через гідратацію потрібно визначати згідно EN 1992, EN 1994 і
may have to be applied (e.g. for free-standing walls).
(6) При визначенні зусиль вітру слід враховувати поверхні устаткування, опалубки та інших допоміжних конструкцій, якщо вони піддаються навантаженню.
(6) When determining wind forces, the areas of equipment, опалубки and other auxiliary construction works that are loaded should be taken into account.
4.8 Снігові навантаження
4.8 Snow loads
(1)Р Снігові навантаження визначають відповідно до EN 1991-1-3 стосовно умов на будівельному майданчику і для відповідних періодів повторюваності.
(1)P Snow loads shall be determined according to EN 1991-1-3 for the conditions of site and the required return period.
Примітка 1. Для мостів див. також додаток А1.
NOTE 1: For bridges see also Annex A2.
Примітка 2. Для періодів повторюваності
) should be represented as static pressures and/or hydrodynamic effects, whichever gives the most unfavourable effects.
Примітка. Феноменами, гідродинамічними навантаженнями, що характеризуються, є:
- гідродинамічні зусилля при обтіканні перешкод під водою;
- зусилля від хвиль, рухи води, спричинені землетрусом (приливи);
- дії води внаслідок землетрусу (цунамі).
NOTE: In general, phenomena covered by hydrodynamic effects are:
– the hydrodynamic force due to currents on immersed obstacles;
– forces due to wave actions;
– середня швидкість води, усереднена по глибині, м/с;
– щільність води, кг/м3;
– глибина води без урахування локальних розмивів, м ;
– ширина елементу конструкції, м;
– коефіцієнт форми,
– is the mean speed of the water averaged over the depth, in m/s;
– is the density of water, in kg/m3;
– is the water depth, but not including local scour depth, in m;
– is the width of the object, in m;
– is the shape factor,
1 – тиск потоку води (p); 2 – об'єкт; 3 – загальна глибина розмиву;
4 – локальна глибина розмиву; 5 – сумарна глибина розмиву
1 – Current pressure (p); 2 – Object; 3 – General scour depth;
4 – Local scour depth; 5 – Total scour depth
Рисунок 4.1 - Тиск і зусилля потоку води
Figure 4.1 - Pressure and force due to currents
(4.2)
де:
– щільність гальки, кг/м3;
– середня швидкість води, усереднена по глибині, м/с;
– площа перерізу, що утворюється відкладенням гальки або кружалом, м2.
where:
– is a debris density parameter, in kg/m3;
– is the mean speed of the water averaged over the depth, in m/s;
) may be represented in the appropriate design situations (see EN 1990), either, as one single variable action, or where appropriate different types of construction loads may be grouped and applied as a single variable action. Single and/or a grouping of construction loads should be considered to act simultaneously with non-construction loads as appropriate.
Примітка 1. Вказівки з одночасного застосування навантажень при виконанні будівельних робіт з навантаженнями, не пов’язаними з виконанням робіт, див. в EN 1990 і EN 1991.
NOTE 1: See EN 1990 and EN 1991 for advice on the simultaneity of non construction and construction loads.
Примітка 2. Поєднання навантажень залежить від конкретного проекту.
NOTE 2: Groupings of loads to be taken into account are dependent on the individual project.
Примітка 3. Див. також таблицю 2.2.
NOTE 3: See also Table 2.2.
(2) Навантаження, що враховуються при виконанні будівельних робіт, вказані в таблиці 4.1.
(2) Construction loads to be included for consideration are given in Table 4.1.
)
)
)
Дії
Actions Представлення
Representation Примітки
Notes and remarks
Вид
Type Символ
Symbol Опис
Description
Персонал і інструмент
Personnel,
and
Персонал, службовці і відвідувачі, можливо з ручним інструментом або іншими невеликими приладами
з найсприятливішим результатом дії
допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту.
Примітка 2. Рекомендоване значення складає 1,0 кН/м2. Див. 4.11.2
of the uniformly distributed load
may be defined in the National Annex or for the individual project.
NOTE 2: The recommended value
is 1,0 kN/m2. See also 4.11.2
Штабе-льовані переміщу-вані вантажі
Storage of
movable
Штабелі переміщуваних вантажів, наприклад:
− будівельні і конструкційні матеріали, готові елементи;
− устаткування
Storage of moveable
items, e.g.:
− building and construc-
tion materials, precast
elements;
− equipment Моделювання у вигляді вільної дії, що представляється як:
;
Modelled as free actions and
should be represented as
appropriate by:
;
Примітка 3. Нормативне значення рівномірно розподіленого
і одиничного навантаження допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту. Для мостів рекомендовані наступні мінімальні значення:
кН/м2;
застосовують на номінальну поверхню. Щільність будівельних матеріалів див. в EN 1991-1-1
NOTE 3: The characteristic values
of the uniformly distributed load and
the concentrated load may be de-
fined in the National Annex or for
the individual project. For bridges,
the following values are recom-
mended minimum values:
kN/m2;
kN,
may be applied over a
nominal area for detailed design.
For densities of construction materials, see EN1991-1-1
Тимчасове устатку-вання
Non
Устаткування, тимчасово вживане при виробництві робіт
— статичне (наприклад, розподільні щити, будівельні помости, кружала, механізми, контейнери) або
— пересувне (наприклад, рухома опалубка, попередні опори, противаги)
Non-permanent equipment in position for use during execution, either:
− static (e.g. formwork panels, scaffolding, falsework, machinery, containers) or
− during movement (e.g. travelling forms, launching girders and nose, counterweights) Моделювання у вигляді вільної дії, що представляється як:
Modelled as free actions and should be represented as appropriate by:
Примітка 4. Ці навантаження допускається встановлювати для конкретного проекту з урахуванням інформації замовника.
кН/м2.
Діють стандарти CEN по розрахунках, наприклад, див.
EN 12811і EN 12812 на опалубку і кружала
NOTE 4: These loads may be defined for the individual project using information given by the supplier.
kN/m2.
A range of CEN design codes are available, for example, see EN 12811 and for formwork and falsework design see EN 12812.
Рухомі важкі машини і устатку-вання
Рухомі важкі машини і устаткування, як правило, на колесах або рейках (наприклад, крани, підйомники, транспортні засоби, візки з вантажопідйомним пристроєм, генератори струму, вантажопідйомне устаткування)
Moveable heavy machinery and equipment, usually wheeled or tracked, (e.g. cranes, lifts, vehicles, lift trucks, power installations, jacks, heavy lifting devices) Якщо не встановлене інше, дію моделюють на основі інформації, вказаною в основних частинах EN 1991
Unless specified should be modelled on information given in the relevant parts of EN 1991 Інформація за визначенням дій транспортних засобів, якщо не встановлено для конкретного проекту, вказана в EN 1991-2.
Інформація за визначенням дій кранів вказана у EN 1991-3
Information for the determination of actions due to vehicles when not defined in the project specification, may be found in EN 1991-2.
Information for the determination of actions due to cranes is given in
EN 1991-3
Скупчення (будіве-льних) матеріалів, відходів.
Скупчення невикористаних матеріалів (наприклад, зайві будматеріали, грунт, розроблений екскаватором, або уламки від розбирання споруди)
Accumulation of waste materials (e.g. surplus construction materials, excavated soil, or demolition materials) Слід враховувати при значному впливі на горизонтальні, похилі і вертикальні елементи (наприклад, стіни)
Taken into account by considering possible mass effects on horizontal, inclined and vertical elements (such as walls) Примітка 5. Ці навантаження можуть значно коливатися залежно від будівельних матеріалів, кліматичних умов, швидкості накопичення і прибирання
NOTE 5: These loads may vary significantly, and over short time periods, depending on types of materials, climatic conditions, build-up rates and clearance rates, for example
Наванта-ження від елементів констру-кцій на тимчасово обмежено-му етапі будівни-цтва
Навантаження від елементів конструкцій на тимчасово обмеженому етапі будівництва (під час спорудження) до появи остаточних розрахункових дій (наприклад, навантажень від підйомних операцій)
Loads from parts of a structure in a temporary state (under execution) before the final design actions take effect (e.g. loads from lifting operations) Слід враховувати і моделювати відповідно до проектних етапів будівництва, включаючи наслідки таких етапів (наприклад, навантаження і зняття навантажень під час визначеного етапі будівництва, як складування)
Taken into account and modelled according to the planned execution sequences, including the consequences of those sequences (e.g. loads and reverse load effects due to particular processes of construction, such as assemblage) Див. також 4.11.2 по додаткових навантаженнях від свіжої бетонної суміші
See also 4.11.2 for additional loads due to fresh concrete
), as appropriate.
Примітка 1. Щільність свіжої бетонної суміші див. в EN 1991-1-1:2002, таблиця А.1.
NOTE 1: For the density of fresh concrete see
) may be taken from Table 4.2, and for fresh concrete from EN 1991-1-1;2002, Table A.1. Other values may have to be defined, for example, when using self-levelling concrete or precast products.
Примітка 4. Навантаження згідно (1), (2) і (3), як вони вказані в таблиці 4.2, слід застосовувати так, щоб вони викликали максимальне навантаження, яке може бути симетричним або несиметричним.
NOTE 4: Loads according to (1), (2) and (3), as given in Table 4.2, are intended to be positioned to cause the maximum effects, which may be symmetrical or not.
Таблиця 4.2 - Рекомендовані нормативні значення дій навантажень при виконанні
будівельних робіт при бетонуванні
Таble 4.2 - Recommended characteristic values of actions due to construction loads during casting of concrete
Дія
Action Навантажувана поверхня
Loaded area Навантаження, кН/м2
Load in kN/m2
(1) За межами робочої зони
(2) В межах робочої зони
3 х 3 м (або прольоту, якщо менше)
Inside the working area 3 m x 3 m
10 % of the self-weight of the concrete but not
less than 0,75 and not more than 1,5
(3) Фактична поверхня
Actual area Власна вага опалубки, опалубки
Self-weight of the formwork, load-bearing ele-
) and the weight of the fresh concrete
)
(2) Як правило, слід враховувати горизонтальні дії від бетонної суміші.
(2) Horizontal actions of fresh concrete should be taken into account.
Примітка. Див. також А1.3(2).
NOTE: See also A1.3(2).
4.12 Особливі дії
4.12 Accidental actions
(1)Р За необхідності, слід враховувати особливі дії такі, як удар транспортних засобів, робота кранів, устаткування будівель або рухомі ємкості (наприклад, для подачі бетонної суміші) і/або локальне руйнування готових або тимчасових опор, включаючи динамічні впливи, які можуть викликати обвалення несучих елементів конструкції.
(1)P Accidental actions such as impact from construction vehicles, cranes, building equipment or materials in transit (e.g. skip of fresh concrete), and/or local failure of final or temporary supports, including dynamic effects, that may result in collapse of load-bearing structural members, shall be taken into account, where relevant.
Примітка 1. Надзвичайні концентрації обладнання будівель і/або будівельних матеріалів на елементах конструкції не відносять до особливої дії.
NOTE 1: Abnormal concentrations of building equipment and/or building materials on load-bearing structural members are not regarded as accidental actions.
Примітка 2. Динамічні впливи допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту. Рекомендоване значення підвищуваного коефіцієнта дорівнює 2. В особливих випадках потрібний динамічний розрахунок.
NOTE 2: Dynamic effects may be defined in the National Annex or for the individual project. The recommended value of the dynamic amplification factor is 2. In specific cases a dynamic analysis is needed.
Примітка 3. Особливі дії від роботи крана допускається встановлювати для конкретного проекту. Див. також EN 1991-3.
NOTE 3: Accidental actions from cranes may be defined for the individual project. See also EN 1991-3.
(2) Слід встановлювати і враховувати дії від обвалення обладнання на конструкцію або з конструкції, включаючи динамічні навантаження.
(2) The action due to falls of equipment onto or from a structure, including the dynamic effects, should be defined and taken into account where relevant.
Примітка. Динамічні дії від обвалення обладнання допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту.
NOTE: The dynamic effects due to such falls of equipment may be given in the National Annex or for the individual project.
(3) За необхідності, як особлива дія, представлена як квазістатичне вертикальне зусилля, слід враховувати навантаження від скупчення людей.
(3) Where relevant, a human impact load should be taken into account as an accidental action, represented by a quasi-static vertical force.
Примітка. Розрахункові значення навантаження від зіткнення людей допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту. Рекомендовані значення:
а) 2,5 кН - на поверхні 200 мм x 200 мм, для врахування впливів від скупчення людей;
b) 6,0 кН - на поверхні 300 мм x 300 мм, для врахування впливів від падіння.
NOTE: The design value of the human impact force may be defined in the National Annex or for the individual project.
Examples of values are :
a) 2,5 kN applied over an area 200 mm x 200 mm, to account for stumbling effects;
may be defined in the National Annex or for the individual project.
ДОДАТОК А1
(ОБОВ'ЯЗКОВИЙ)
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ДЛЯ БУДІВЕЛЬ
ANNEX A1
(NORMATIVE)
) may be applied only when such a method can be justified as appropriate and reasonable for a particular case. In such cases, the determined nominal horizontal forces should be applied at locations to give the worst effects, and may not always correspond to those of the vertical loads.
Примітка. Нормативні значення цих еквівалентних горизонтальних зусиль допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту. Рекомендоване значення складає 3 % від вертикальних навантажень з найсприятливішого поєднання дій.
NOTE: The characteristic values of these equivalent horizontal forces may be defined in the National Annex or for the individual project. The recommended value is 3 % of the vertical loads from the most unfavourable combination of actions.
ДОДАТОК А2
(ОБОВ'ЯЗКОВИЙ)
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА ДЛЯ МОСТІВ
ANNEX A2
(NORMATIVE)
див. в
factors should be taken as specified in EN 1990, Annex A2.
А2.3 Розрахункові значення деформацій
A2.3 Design values of deflections
(1) Для поступового зсуву мостів встановлюють розрахункові значення вертикального прогину (див. рисунок А2.1).
(1) For the incremental launching of bridges the design values for vertical deflections (see Figure A2.1) should be defined.
a) деформація в подовжньому напрямі
b) деформація в поперечному напрямі
b) Differential deflection in the transverse direction
Рисунок A2.1 - Деформації опор під час спорудження мостів методом етапного зсуву
Figure A2.1 - Deflections of bearings during execution for bridges built by the incremental launching method
Примітка 1. Розрахункові значення вертикальних прогинів допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту. Рекомендовані значення:
- ± 10 мм в подовжньому напрямі для однієї опори, для інших опор дотримуються теоретичного рівня (рисунок А2.1а);
- ± 2,5 мм в поперечному напрямі для однієї опори, для інших опор дотримуються теоретичного рівня (рисунок А2.1б).
NOTE 1: The design values of vertical deflection may be defined in the National Annex or for the individual project. The recommended values are:
− ± 10 mm longitudinally for one bearing, the other bearings being assumed to be at the theoretical level (Figure A2.1a);
− ± 2,5 mm in the transverse direction for one bearing, the other bearings being assumed to be at the theoretical level (Figure A2.1b).
Примітка 2. Деформації в подовжньому і поперечному напрямі розглядають окремо.
NOTE 2: The deflections in the longitudinal and transverse directions are considered separately.
А2.4 Снігові навантаження
A2.4 Snow loads
(1) Снігові навантаження на мости під час виконання робіт повинні базуватися на значеннях, встановлених з урахуванням періоду повтору (див. розділ 3) в
EN 1991-1-3.
(1) Snow loads on bridges during execution should be based on values specified in
.
Примітка 1. Коефіцієнти μmin і μmax допускається встановлювати в Національному Додатку або для конкретного проекту.
NOTE 1: The friction coefficients, μmin and μmax , may be defined in the National Annex or for the individual project.
Примітка 2. За відсутності уточнених з практики значень для рухів з урахуванням незначного поверхневого тертя (наприклад, PTFE - політетрафторетилен) рекомендовані наступні значення:
;
.
NOTE 2: Unless more accurate values are available from tests for movements on very low friction surfaces (e.g. PTFE -polytetrafluoroethylene) the recommended values are:
;
.
ДОДАТОК В
(ДОВІДКОВИЙ)
ДІЇ НА КОНСТРУКЦІЇ ПРИ ВІДНОВЛЕННІ, РЕКОНСТРУКЦІЇ АБО ЗНОСІ
ANNEX B
(INFORMATIVE)
ACTIONS ON STRUCTURES DURING ALTERATION, RECONSTRUCTION OR DEMOLITION
(1) Нормативні і інші репрезентативні значення дій визначають відповідно до
EN 1990.
(1) Characteristic and other representative values of actions should be determined in accordance with EN 1990.
(2) У підтвердженнях будівельних станів на момент реконструкції або зносу слід враховувати фактичні властивості пошкодженої конструкції. Для цього з метою встановлення несучої здатності конструкції і виключення її непередбачуваної поведінки при реконструкції або зносі проводять дослідження стану конструкції.
(2) The actual performance of structures affected by deterioration should be taken into account in the verification of the stages for reconstruction or demolition. The investigation of structural conditions to enable the identification of the load-bearing capacity of the structure and to prevent unpredictable behaviour during reconstruction or demolition should be undertaken.
(3) Підтвердження несприятливих дій і методи їх визначення вказані в розділі 4. Проте деякі навантаження від виробництва будівельних робіт при реконструкції або зносі можуть відрізнятися за властивостями і моделями від вказаних в таблицях 2.2 і 4.1. Дії на всі значущі елементи конструкції в тимчасових розрахункових ситуаціях слід враховувати і підтверджувати.
(3) Guidance for the most common actions, and methods for their determination, is provided in section 4. However, some construction loads during reconstruction or demolition may have different characteristics and representations from those shown in Tables 2.2 and 4.1. The effects of such loads on all relevant structures under relevant transient design situations should be verified and taken into account.
(4) Поєднання дій для різних розрахункових ситуацій слід враховувати, як вказано в EN 1990 і додатках до нього А1 і А2.
(4) Combinations of actions for various design situations should be as given in EN 1990 and its Annexes A1 and A2.
(5) За відсутності додаткової інформації для розрахунку тимчасових розрахункових ситуацій слід застосовувати значення коефіцієнтів, рекомендованих для висотних споруд в EN 1990, додаток А1, і в EN 1990, додаток А2, для мостів.
(5) Unless more specific information is known the values of ψ factors recommended for buildings in Annex A1 and EN 1990 Annex A1 and for bridges in EN 1990 Annex A2, may be considered in the design for transient design situations.
(6) Слід враховувати всі корисні навантаження, включаючи рухомі, якщо елементи конструкції при реконструкції або зносі використовуються надалі. Ці навантаження, наприклад, удар і горизонтальні зусилля від транспортних засобів, дії вітру на транспортні засоби, аеродинамічні дії від проїжджаючихь мимо транспортних засобів і поїздів можуть при певних обставинах змінюватися залежно від різних будівельних станів.
(6) All imposed loads, including traffic loads, should be considered if part of the structure remains in use during its reconstruction or partial demolition. These loads may vary at different transient stages. Traffic loads should include, for example, impact and horizontal forces from vehicles, wind actions on vehicles, and aerodynamic effects from passing vehicles and trains where relevant.
(7) Зменшення рухомих навантажень в порівнянні з розрахунковими значеннями для кінцевого стану проводять тільки у випадку технічного контролю конструкції і планового нагляду на відповідному рівні.
(7) Reduction of traffic loads from their final design values should not be made unless the structure is monitored and regularly supervised to an appropriate level.
(8) Надійність колишньої конструкції або її елементів при реконструкції, частковому або повному зносі повинна відповідати надійності, встановленій в Єврокодах на конструкції або їх елементи.
(8) The reliability for the remaining structure or parts of the structure under reconstruction, partial or full demolition should be consistent with that considered in the Eurocodes for completed structures or parts of structures.
(9) Дії від будівельних робіт не повинні негативно впливати на сусідні конструкції, наприклад видалення або додавання навантажень не повинні викликати нестійкість.
(9) The actions due to the works should not adversely affect neighbouring structures by, for example, removing or imposing loads that may cause instability.
(10) Навантаження при виконанні будівельних робіт спеціально для реконструкції або зносу слід визначати так, щоб враховувалися, наприклад, наступні аспекти: вигляд і розташування складованих будматеріалів, техніки, що застосовується при реконструкції або зносі, технологія виробництва робіт і окремі етапи будівництва. Навантаження при виконанні будівельних робіт під час реконструкції або зносу можуть викликати дії від демонтованих матеріалів або елементів, включаючи горизонтальні зусилля.
(10) Construction loads specific for reconstruction or demolition should be determined taking into account, for example, methods and arrangements of storing materials, the techniques used during reconstruction or demolition, the execution system and the particular stages of work. Construction loads during reconstruction or demolition may also include the effects of storage from demolished or removed materials and/or dismantled elements, including horizontal actions.
(11) Динамічні дії слід враховувати у випадках, коли очікується, що роботи під час реконструкції або зносу викличуть такі дії.
(11) Dynamic effects should be considered where it is anticipated that activities during reconstruction or demolition will cause such effects.
БІБЛІОГРАФІЯ
BIBLIOGRAPHY
ПОСИЛАННЯ НА ДОДАТОК B: МЕХАНІКА РУЙНУВАННЯ
REFERENCES TO ANNEX B: FRACTURE MECHANICS
EN 1337 Опори в будівництві.
EN 1337 Structural bearings.
EN 12811 Тимчасові конструкції для споруд.
EN 12811 Temporary works equipment.
EN 12812 Несучі каркаси. Вимоги, розрахунок і проектування.
EN 12812 Falsework. Performance requirements and general design.
ISO 12494 Дії на конструкції внаслідок атмосферного утворення льоду.
ISO 12494 Atmospheric Icing of Structures.
Код УКНД: 91.010.30
Ключові слова: безпека, довговічність, граничні стани, матеріали, міцність вузлів, несуча здатність, проектування вузлів, сталеві конструкції, стійкість.
Генеральний директор ТОВ «Укрінсталькон ім. В.М. Шимановського», д.т.н., проф.
О. Шимановський
Завідувач НДВТР, (керівник розробки) к.т.н.
А. Гром
Завідувач групи СНТД
Г. Ленда
Завідувач групи НТД
Я. Лимар
Завідувач групи ІК
О. Кордун
Провідний інженер
Я. Левченко
Завідувач відділу ТБР
О.Лисенко
Перекладач
К. Павлова