ДСТУ Стандарт

ДСТУ 2272-93

Система стандартів безпеки праці. Пожежна безпека. Терміни та визначення

2 116 просмотров

Кратко

Цей державний стандарт встановлює єдину термінологію та визначення основних понять у сфері пожежної безпеки та техніки. Він є обов'язковим для використання в технічній документації, навчальній літературі та інформаційних системах усіма суб'єктами господарювання.

Что сделать

Використовуйте терміни з цього стандарту при розробці інструкцій з пожежної безпеки та заповненні журналів інструктажів для уникнення неоднозначностей. Слідкуйте за забороною використання синонімів у офіційній документації підприємства.

Темы

Касается профессий

спеціаліст з охорони праці інженер з пожежної безпеки відповідальний за пожежну безпеку технічний редактор інженер-проектувальник

Скачать документ

Формат .docx · доступно зарегистрированным пользователям

Войти и скачать

Текст документа

ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

СИСТЕМА СТАНДАРТІВ БЕЗПЕКИ ПРАЦІ

ПОЖЕЖНА БЕЗПЕКА

Терміни та визначення

ДСТУ 2272-93

Держстантарт України
Київ
УДК 001.4:614.84:006.354 Група ТОО

ДЕРЖАВНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

СИСТЕМА СТАНДАРТІВ БЕЗПЕКИ ПРАЦІ

ПОЖЕЖНА БЕЗПЕКА

Терміни та визначення

СИСТЕМА СТАНДАРТОВ БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА

ПОЖАРНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

Термины и определения ДСТУ
2272—93

ОССUРАТIONAL SAFETY SТАNDАRTS SYSTEM

FIRE SАFЕТY

Теrms аnd definitions
Чинний від 01.01.95
Цей стандарт встановлює терміни та визначення основних понять ложежної техніки у галузі безпеки праці.
Терміни, встановлені цим стандартом, обов'язкові для використання в усіх видах документації, науково-технічній, навчальній і довідковій літературі та в комп'ютерних інформаціонних системах.
Для кожного поняття встановлено один стандартизований термін.
Застосування термінів-синонімів стандартизованого терміна забороняється. Стандартизовані терміни набрано напівгрубим шрифтом, їх короткі форми, представлені абревіатурою — світлим, а синоніми — курсивом.
Взята в круглі дужки частина терміна може бути вилученою в разі використання в документах зі стандартизації. У примітках, які додаються до окремих визначень для глибшого, ррозуміння понять, подано пояснення та уточнення.
Наведені визначення в разі необхідності можна змінювати, вводячи до них похідні ознаки, розкриваючи значення використаних термінів, вказуючи на об'єкти, які входять до обсягу і змісту понять, визначених у цьому стандарті.
Видання офіційне ® Держстандарт України, 1993
Цей стандарт не може бути повністю чи частково відтворений, тиражований і розповсюджений без дозволу Держстандарту України
У стандарті як довідкові, подано німецькі [de], англійські [en], французські [fr] та російські [ru] еквіваленти стандартизованих термінів, а також визначення російською мовою, взяті з відповідних міжнародних і державних стандартів.
Якщо в чинних державних російськомовних стандартах визначення терміна російською мовою відсутнє, то переклад терміна та визначення російською мовою наведено в круглих дужках.
У стандарті наведено абеткові покажчики термінів та їх іншомовних еквівалентів.

ТЕРМІНИ ТА ВИЗНАЧЕННЯ

1 горіння
Екзотермічна реакція окислення речовини, яка супроводжується виділенням диму та (або) виникненням полум'я і (або) свічення
de Brennen
en burning
fr combustion
ru горение
Экзотермическая реакция окисления вещества, сопровождающаяся выделением дыма и (или) появлением пламени и (или) свечения
2 полум'я
Горіння у газовій фазі, що супроводжується випромінюванням світла та тепла dе Flamme
еn flame
fr flamme
ru пламя
Горение в газовой фазе, сопровождаемое излучением света и тепла
3 займання
Неконтрольоване горіння поза спеціальним вогнищем без завдавання шкоди de Eniflammen
en ignition
fr inflammation
ru загорание
Неконтролируемое горение вне специального очага без нанесения ущерба
4 загоряння
Виникнення горіння під впливом джерела запалювання de Brandausnbruch
en indition
fr prenc feu
ru возгоранием
Начало горения под действием источника зажигания

5 спалахування
Займання, що супроводжується появою полум'я de Eniflammung
en inflammation
fr inflammation
ru воспламенение
Возгорание, сопровождающееся появлением пламени
6 самоспалахування
Самозаймання, що супроводжується появою полум'я de Selbstenfllammung
en autoignition
fr inflammation
ru самовоспламенение
Самовозгорание, сопровождающееся
появлением пламени
7 самозаймання
Початок горіння без впливу джерела запалювання
de Selbstenzundung
en endogenous autoignition
fr autoinflanimation
ru самовозгорание
Начало горения без воздействия источника зажигания
8 тління
Горіння без випромінювання світла, що, як правило, розпізнається з появою диму
de Glimmen
en smouldering
fr smouldering
ru тление
Горение без свечения, обычно опознаваемое по появлению дыма
9 продукти горіння
Речовини, що утворюються внаслідок горіння de Verbrennungsprodukte
en combustion produkts
fr produits de combustion
ru продукты горения
Вещества, образующиеся в результате горения
10 горючий матеріал
Матеріал, що, під впливом' вогню або високої температури спалахує, чи тліє, чи обвуглюється та продовжує горіти, чи тліти, чи обвуглюватись після зліквідування джерела запалювання de Brennstof
en combustible material
fr combustible materiau
ru горючий материал
Материал, который под воздействием огня или высокой температуры воспламеняется, или тлеет, или обугливается и продолжает гореть, или тлеть, или обугливаться после устранения источника зажигания

11 негорючий матеріал
Матеріал, який під впливом вогню чи високої температури не спалахує, не тліє і не обвуглюється
de Unbrennstoff
en noncombustible
fr incombustible materiau
ru негорючий материал
Материал, который под воздействием огня или высокой температуры не воспламеняется, не тлеет и не обугливается
12 важкогорючий матеріал Матеріал, який під впливом вогню або високої температури спалахує, чи тліє, чи обвуглюється та продовжує горіти, чи тліти, чи обвуглюватись при наявності джерела запалювання, а після його зліквідування горіння чи тління припиняється
de Schwer Brennstof
en almost nonincombustible material
fr difficilement incombustible materiau
ru трудногорючий материал
Материал, который под воздействием огня или высокой температуры воспламеняется, или тлеет, или обугливается и продолжает гореть или тлеть, или обугливаться при наличии источника зажигания, а после его устранения горение или тление прекращается
13 джерело запалювання
Теплова енергія, що призводить до займання
de Quelle der Zundung
en ignition source
fr source de allumage
ru источник зажигания
Тепловая энергия, приводящая к возгоранию
14 пожежа
Неконтрольоване горіння, поза спеціальним вогнищем, що розповсюджується в часі і просторі
de Brand
en fire
fr incendie
ru пожар
Неконтролируемое горение вне специального очага, развивающееся во времени и пространстве
15 загроза пожежі
Ситуація, що склалася на об'єкті, яка характеризується ймовірністю виникнення пожежі, що перевищує нормативну
de Brandgefahr
en theat of fire
fr risgue d'incendie
ru угроза пожара
Ситуация, сложившаяся на объекте, которая характеризуется вероятностью возникновения пожара, превышающей нормативную

16 причина пожежі
Явище чи обставини, що безпосередньо спричинюють виникнення пожежі de Brandgenstenungsürsache
en fire cause
fr cause d'incendie
ru причина пожара
Явление или обстоятельства, непосредственно обуславливающие возникновение пожара
17 вогнище
Місце початкового виникнення
пожежі
de Brandherd
en seat of fire
fr foyer d'incendie
ru очаг пожара
Место первоначального возникновения пожара
18 виникнення пожежі
Сукупність процесів, що призводять до пожежі
de Brandensiehung
en Outbreak of fire
fr naissance de l'incendie
ru возникновение пожара
Совокупность процессов, приводящих к пожару

19 ймовірність виникнення пожежі
Математична величина можливості появи необхідних і достатніх умов виникнення пожежі
de Wahrscheinlichkeit der Enstehund des Brandes
en probability of outbreak of fire
fr probabilite de formation
ru вероятность возникновения пожара
Математическая величина возмож-ности появления необходимых и достаточных условий возникнове-ния пожара
20 небезпечний фактор пожежі Фактор пожежі, вплив якого призводить до травми, отруєння чи загибелі людини, а також до матеріальних збитків de Brandrisikofactor
en hazardous fire factor
fr facteur dangereux 1'incendie
ru опасный фактор пожара
Фактор пожара, воздействие которого приводит к травме, отравлению или гибели человека, а также к материальному ущербу
21 ймовірність впливу небезпечних факторів пожежі
Математична величина можливостей впливу небезпечних факторів пожежі із заздалегідь визначеними значеннями їх параметрів de Wahrscheinlichkeit Einflus Brandrisikofactor
en probability of impact of hasardous fire factors
fr probabiliie de action d'un facteur
dangereux d'incendie
ru вероятность воздействия опасных факторов пожара
Математическая величина возмож-ности воздействия опасных факторов пожара с заранее заданными значениями их параметров
22 жертва пожежі
Загибла людина, смерть якої перебуває в прямому причинному зв'язку з пожежею
de Brandopfer
en fire victim
fr victime d'un incendie
ru жертва пожара
Погибший человек, смерть которого находится в прямой причинной связи с пожаром
23 шкода від пожежі
Жертви пожежі та матеріальні втрати, що безпосередньо пов'язані з пожежею
de Brandschaden
en fire loss
fr degats d'incendie
ru ущерб от пожара
Жертвы пожара и материальные потери, непосредственно связанные с пожаром
24 розвиток пожежі
Збільшення зони горіння та (чи) ймовірності впливу небезпечних факторів пожежі de Brandentwiclung
en fire growth
fr d'eveloppement de l'incendie
ru развитие пожара
Увеличение зоны горения и (или) вероятности воздействия опасных факторов пожара
25 локалізація пожежі
Дії, спрямовані на запобігання можливості подальшого поширення горіння і створення умов для його успішної ліквідації наявними силами та засобами de Localisation des Brandes
en de localization of fire
fr feu localise
ru локализация пожара
Действия, направленные на предотвращение возможности дальнейшего распространения горения и создание условий для его успешной ликвидации имеющимися силами и средствами
26 ліквідація пожежі
Дії, спрямовані на остаточне припинення горіння, а також на виключення можливості його повторного виникнення
de Liguidation des Brandes
en elimination of fire
fr levee de travaux
ru ликвидация пожара
Действия, направленные на окончательное прекращение горения, а также на исключение возможности его повторного возникновения
27 гасіння пожежі
Процес впливу сил та засобів, а також, використання методів та заходів для ліквідації пожежі de Brandbekampfung
en fire fighting operations
fr travaux d'exetinction
ru тушение пожара
Процесс воздействия сил и средств, а также использование методов и приемов для ликвидации пожара
28 вогнегасна речовина
Речовина, яка має такі фізико-хімічні властивості, що дозволяють створити умови для припинення горіння de Losc

Похожие документы

ДСТУ HD 604 S1:2012 0,6/1 kV and 1,9/3,3 kV power cables with special fire performance for use in power stations ДСТУ HD 604 S1:2012 Кабелі електроживлення на напругу 0,6/1 кВ і 1,9/3,3 кВ зі спеціальними протипожежними характеристиками для застосування на електростанціях ДСТУ IEC 60061-3:2005 Цоколі та патрони лампові разом з калібрами для перевірки їх взаємозамінності та безпечності. Частина 3. Калібри ДСТУ Б Д.2.2-15:2012 Ресурсні елементні кошторисні норми на будівельні роботи. Оздоблювальні роботи (Збірник 15) ДСТУ-Н Б EN 1999-1-1:2010 Єврокод 9. Проектування алюмінієвих конструкцій. Частина 1-1. Загальні правила для конструкцій / Eurocode 9. Design of aluminium structures. Part 1-1. General structural rules ДСТУ 2767-94 Керівництво з навантаження силових сухих трансформаторів / Руководство по нагрузке силовых сухих трансформаторов ДСТУ Б Д.2.4-15:2014 (Збірник 15). Ресурсні елементні кошторисні норми на ремонтно-будівельні роботи. Внутрішні санітарно-технічні роботи ДСТУ-Н Б EN 1999-1-1:2010 Єврокод 9. Проектування алюмінієвих конструкцій. Частина 1-1. Загальні правила для конструкцій